返學(xué)費網(wǎng) > 培訓(xùn)機構(gòu) > 考研培訓(xùn)機構(gòu)
報考條件:
1、國民教育序列本科畢業(yè)(一般應(yīng)有學(xué)士學(xué)位),具有良好的英漢雙語基礎(chǔ)的在職人員。
2、應(yīng)屆本科畢業(yè)生也可以通過研究生考試報考。
3、符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,為適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級翻譯專門人才,決定在我國設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
翻譯碩士學(xué)位獲得者應(yīng)具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。
擴展資料
一、學(xué)位證書
本專業(yè)既有學(xué)位證,又有畢業(yè)證。注意:在職考研和在職碩士是兩碼事:
1、在職考研=原本在職,考上以后辭職周一到周五全日制上課,畢業(yè)證學(xué)位證齊全。
2、在職碩士=無論原本身份如何,考上以后只有周末上課,遠程函授,只有學(xué)位證。
二、考試科目
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識。其中南京航空航天考第二外語(即非英語的其他語種),其他學(xué)校一般只考翻譯碩士英語。
參考資料來源:百度百科——翻譯碩士
MTI考試科目:政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識。
翻譯基礎(chǔ)總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢應(yīng)用文本互譯和英漢術(shù)語互譯;漢語寫作與百科知識總分150分,考試的內(nèi)容包括英漢新聞編譯、術(shù)語解釋、漢語寫作;翻譯碩士英語總分100分,考試的內(nèi)容包括完形改錯、填空、文本縮寫、句子重述、命題作文。
mti考試報考條件:
1、如果是在職人員,那么需要具有國民教育序列本科學(xué)歷,且應(yīng)獲得學(xué)士學(xué)位,并具備較好的英漢雙語基礎(chǔ)。其中的國民教育系列是指由各級或者各級教育行政部門依據(jù)法律法規(guī)所批準(zhǔn)或者登記注冊的學(xué)校、其他教育機構(gòu)所實施的教育。
2、如果是應(yīng)屆的本科畢業(yè)生,那么可以通過研究生統(tǒng)一招生考試來報考mti翻譯碩士。
3、符合mti翻譯碩士報考條件的人員,需要由所在的工作單位人事部門來填寫資格審查表的推薦意見。
北京語言翻譯專業(yè)招生簡介
北京語言翻譯專業(yè)本科
翻譯專業(yè)(英語方向)
培養(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)德才兼?zhèn)?,具有廣博國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才。 畢業(yè) 生能勝任外事、經(jīng)貿(mào)、 教育 、等領(lǐng)域的一般難度的筆譯、口譯或其他跨 文化 交際方面的工作。學(xué)生能夠完成中等難度、內(nèi)容涉及文化交流、商務(wù)、新聞等實用類文本的翻譯,要求為250-320字詞/小時;能夠承擔(dān)聯(lián)絡(luò)口譯工作,交替?zhèn)髯g能夠做到借助筆記連續(xù)翻譯2-5分鐘、語速為120-140字詞/分鐘,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。
課程設(shè)置
【語言模塊】 綜合英語、 英語口語 、 英語寫作 、英語視聽說、英語概況、公眾演講、專題討論、高級英語、高級英語寫作、中文讀寫
【翻譯模塊】翻譯理論與實務(wù)、基礎(chǔ)筆譯、應(yīng)用翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學(xué)翻譯、新聞編譯、基礎(chǔ)口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯
【翻譯技術(shù)模塊】計算機輔助翻譯
北京語言翻譯專業(yè)(漢英法方向)
培養(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)德才兼?zhèn)?,具有廣博國際視野,高水平、復(fù)合型的漢、英、法多語語言服務(wù)人才。通過本專業(yè)的學(xué)習(xí),學(xué)生需掌握較高水平英、法聽兩門外語的聽、說、讀、寫技能,具備較扎實的口、筆譯技能,掌握翻譯市場上主流的計算機輔助翻譯軟件,具有一定的翻譯項目管理能力。
課程設(shè)置
【語言模塊】綜合法語,法語視聽說,法語口語,綜合英語,英語口語,英語概況,英語視聽說,英語演講,英語 辯論 ,英語寫作,專題閱讀(英法),法語概況,中文讀寫,高級法語,高級英語,法語寫作,法語演講,法語辯論等
【翻譯模塊】翻譯理論與實務(wù),筆譯(英法-漢),口譯(英法-漢),筆譯(漢-英法),口譯(漢-英法),科技翻譯,法律翻譯,翻譯實踐等
【翻譯技術(shù)模塊】計算機輔助翻譯等
北京語言翻譯專業(yè)(本地化方向)
培養(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)德才兼?zhèn)?,具有廣博國際視野的專業(yè)本地化人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語言,具備較強的 邏輯思維 能力,較寬廣的知識面,較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,熟練掌握計算機編程技能,了解語言服務(wù)行業(yè)、互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力、溝通協(xié)調(diào)能力和項目管理能力。畢業(yè)生能勝任外事、經(jīng)貿(mào)、教育、互聯(lián)網(wǎng)等領(lǐng)域的一般難度的筆譯、口譯、本地化、軟件開發(fā)或其他跨文化交際方面的工作。
課程設(shè)置
【語言模塊】綜合英語、IT 專業(yè)英語 、技術(shù)英語與寫作、英語談判、經(jīng)典閱讀
【翻譯模塊】基礎(chǔ)筆譯、應(yīng)用翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、科技翻譯、翻譯理論與實務(wù)、翻譯實踐
【計算機技術(shù)模塊】高等數(shù)學(xué)、計算機導(dǎo)論、計算機編程入門、高級計算機編程、數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與數(shù)據(jù)庫原理、網(wǎng)站設(shè)計、移動開發(fā)
【翻譯技術(shù)模塊】本地化概論、本地化實踐、計算機輔助翻譯
北京語言翻譯專業(yè)碩士(MTI)
招生專業(yè)
【口譯方向】英語口譯、法語口譯、日語口譯、朝鮮語口譯、西班牙語口譯、德語口譯、阿拉伯語口譯
【筆譯方向】英語筆譯、法語筆譯、日語筆譯、朝鮮語筆譯、西班牙語筆譯、德語筆譯、阿拉伯語筆譯
招生語種
英語、法語、
日語、韓語、德語、
阿拉伯語、西班牙語
培養(yǎng)目標(biāo)
翻譯專業(yè)碩士設(shè)各語種筆譯、口譯兩個培養(yǎng)方向,以培養(yǎng)勝任不同領(lǐng)域和主題、不同題材和體裁、與口筆譯相關(guān)的各類跨文化交流工作的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化語言服務(wù)人才為目標(biāo),面向海、內(nèi)外招生。
課程設(shè)置
【筆譯方向】翻譯理論與實務(wù)、筆譯 方法 論、筆譯項目、一般性翻譯、口譯、經(jīng)濟類翻譯、技術(shù)類翻譯、法律類翻譯、文學(xué)翻譯、中國文化外譯、高級外語聽說、高級外語讀寫、計算機輔助翻譯等。
【口譯方向】翻譯理論與實務(wù)、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、口譯方法論、視譯、一般性翻譯、高級外語聽說、高級外語讀寫、公共演講、計算機輔助翻譯國際機構(gòu)概況等。
北京語言翻譯學(xué)碩士、博士
招生方向
翻譯理論與教學(xué)法研究
翻譯與跨文化研究
翻譯與跨學(xué)科研究
翻譯技術(shù)與本地化研究
翻譯學(xué)(日語)
翻譯學(xué)(阿拉伯語)
招生語種
翻譯學(xué)(英語)
翻譯學(xué)(法語)
翻譯學(xué)(日語)
翻譯學(xué)(阿拉伯語)
培養(yǎng)目標(biāo)
培養(yǎng)精通外語、理論基礎(chǔ)扎實、具有高水平口、筆譯能力和翻譯理論研究能力的高級研究型人才。
課程設(shè)置
開設(shè)翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論、翻譯學(xué)研究方法、口筆譯專業(yè)技能和翻譯輔修四大類課程,具體課程有:翻譯學(xué)概論、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、高級筆譯、中國文化外譯、文學(xué)與翻譯、語言與翻譯、翻譯與跨文化交際、翻譯史、翻譯研究方法論、研究設(shè)計與統(tǒng)計、翻譯測試、翻譯技術(shù)與應(yīng)用、計算機輔助翻譯等。
翻譯碩士英語(100分)
[考核內(nèi)容]完形填空、改錯、句子重述、文本縮寫、命題作文;該科目考查考生是否符合MTI學(xué)習(xí)要求的英語水平,難度為專業(yè)八級。
357英語翻譯基礎(chǔ)(150分)
[考核內(nèi)容]英漢術(shù)語互譯、英漢應(yīng)用文本互譯。
該科目主要考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學(xué)習(xí)階段的水平,具體考查雙語基本功以及雙語轉(zhuǎn)換的基本技能。
448漢語寫作與百科知識(150分)
[考核內(nèi)容]術(shù)語解釋、英漢新聞編譯、漢語寫作。
該科目主要考查考生是否具備進行MTI學(xué)習(xí)所要求的漢語水平。
筆譯方向復(fù)試科目,漢英筆譯(100分)
該科目考查考生的英語基本功,漢英筆譯的基本技巧和能力。要求翻譯有關(guān)我國國情、經(jīng)濟發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等方面的文章。
擴展資料翻碩是實踐型學(xué)科,專門培養(yǎng)市場需要的實踐型人才,與市場比較靠近。如果不喜歡理論研究,那么攻讀翻譯碩士還是不錯的選擇。畢竟它在市場上有較大發(fā)展空間,學(xué)習(xí)的過程也有很強的成就感。當(dāng)在學(xué)習(xí)的過程中不斷體會到進步時,學(xué)習(xí)動力將會變得很強大,而當(dāng)把翻譯的技能投入到市場之中時,又能夠獲得相應(yīng)的物質(zhì)回報,這些都是選擇翻碩的理由。
翻碩不研究理論,這對于不喜歡理論研究的同學(xué)來說是一個很好的選擇。當(dāng)然,世界上大部分人都是不喜歡理論研究的,大部分英語專業(yè)的同學(xué)也是不喜歡理論研究的。這個在實踐中進出的學(xué)科會獲得極大的成就感,不僅僅在學(xué)習(xí)的階段,也在就業(yè)的階段。
參考資料來源:百度百科-翻譯碩士
只要一個電話
我們免費為您回電