返學(xué)費(fèi)網(wǎng) > 培訓(xùn)機(jī)構(gòu) > 武漢龍豐自動(dòng)化
本期難句分析:
1. A child hears it spoken from morning till night and, (what is more important), always in its genuine form, with the right pronunciation, right intonation, right use of words and right structure。
結(jié)構(gòu):共有2個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中主句的是hears。(what is more)是插入語(yǔ),而插入語(yǔ)并不重要。所以要先理解插入語(yǔ)兩端的內(nèi)容,再理解插入語(yǔ)。因此,對(duì)于插入語(yǔ),我們的處理方法是:“先讀兩端,再讀中間”。 with后面的right…right…and right…是并列結(jié)構(gòu)。
翻譯:兒童從早到晚都能聽(tīng)到別人在講(母語(yǔ)),而且更重要的是,聽(tīng)到的總是一種正確的發(fā)音、語(yǔ)調(diào)、用詞以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的純正語(yǔ)言。
2.Work, (for most American and Chinese women aged 55 and under), involves responsibility for a household, a child or children, and a job outside the home as well。
結(jié)構(gòu):只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞:involves。(for most American and Chinese women aged 55 and under)是插入語(yǔ)。本句的主干為:Work involves responsibility.for后面的內(nèi)容修飾responsibility,而a household, a child or children, and a job outside the home as well為并列結(jié)構(gòu)。
翻譯:對(duì)于大多數(shù)美國(guó)和中國(guó)的55歲或者以下的婦女而言,工作的全部職責(zé)包括了負(fù)責(zé)家務(wù)、照顧孩子以及在家務(wù)之外還要上班。
3.Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, (unless there was a ship nearby), would be on an island 885 miles away。
結(jié)構(gòu):共有5個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,主句謂語(yǔ)動(dòng)詞為could not help.that引導(dǎo)think的賓語(yǔ)從句。could contact屬于定于從句,省略了引導(dǎo)詞,修飾person.unless引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,為插入語(yǔ)。拆分為:
1)Still, he could not help thinking。
2)That if anything should happen。
3)The nearest person would be on … away。
4)he could contact the person。
5)Unless there was a ship nearby。
翻譯:他仍然忍不住想到,如果發(fā)生了什么意外,那么除非附近有條船,否則他能用電臺(tái)聯(lián)系到的最近的人也885英里之外的島嶼上。
4.Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction, and, (at certain rare intervals), a peaceful glow or a sudden excitement。
結(jié)構(gòu):只有1個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞:has.its…, its…, its…, and a…or a…是并列結(jié)構(gòu),作為has的賓語(yǔ)。(at certain rare intervals)是插入語(yǔ)。
翻譯:然而,這另一種生活也有其情趣、快樂(lè)、滿足,而且也偶爾伴隨著平靜的喜悅或者突如其來(lái)的激動(dòng)。
5.Our knowledge of social systems, (therefore), (while it is in many ways extremely inaccurate), is not likely to be seriously overturned by new discoveries。
結(jié)構(gòu):共有2個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中is not是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。while引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,作為插入語(yǔ),分隔了主語(yǔ)和系動(dòng)詞。拆分為:
1)Our knowledge of social systems is not likely to be seriously overturned by new discoveries。
2)While it is in many ways extremely inaccurate。
翻譯:因此,雖然在很多方面,我們對(duì)社會(huì)體制的認(rèn)識(shí)極度不準(zhǔn)確,但是這些認(rèn)識(shí)并不能夠被新的發(fā)現(xiàn)所正式推翻。
6.However, self-fulfillment is important to morality because unfulfilled citizens, (no matter how virtuous), can not perform the duties morality assigns them。
結(jié)構(gòu):共有2個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中is是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。because引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。(no matter how virtuous)是插入語(yǔ),分隔了從句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)。拆分為:
1)Self-fulfillment is important to morality。
2)Because unfulfilled citizens can not perform the duties morality assigns them。
翻譯:然而,自我實(shí)現(xiàn)對(duì)于道德而言至關(guān)重要,因?yàn)闆](méi)有自我實(shí)現(xiàn)的公民,無(wú)論多么有道德,都無(wú)法履行道德賦予他們的義務(wù)。
7. Information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, (whether they work in manufacturing or services), will have the advantage and produce the wealth。
結(jié)構(gòu):共有4組謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中主句謂語(yǔ)動(dòng)詞為will become和will have and produce.whether引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句為插入語(yǔ)。拆分:
1)Information and knowledge will become even more vital, and the people will have the advantages and produce the wealth。
2)People possess it。
3)Whether they work in manufacturing or services。
翻譯:信息和知識(shí)將會(huì)變得更加重要,而且掌握它們的人們,不論是在制造業(yè)還是服務(wù)業(yè),都將會(huì)擁有優(yōu)勢(shì),創(chuàng)造財(cái)富。
8.What I was being blamed for, (it turned out), was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper。
結(jié)構(gòu):共有5個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其中主句謂語(yǔ)動(dòng)詞為was.What引導(dǎo)主句從句。(it turned out)為插入語(yǔ)。
只要一個(gè)電話
我們免費(fèi)為您回電